A könyv érdekessége, hogy a magyar fordítás lauderes diákok munkája. A könyv lefordítása az iskola hébertanárnője, Papp-Kovács Kriszta ötlete volt, a fordítást az iskola diákjai Balázs Gábor segítségével készítették el, amely alapján Lackfi János csiszolta készre a szöveget.
A Lélekmadár a Kolibri kiadó gondozásában, a Lauder Iskola és Izrael budapesti nagykövetségének közreműködésével jelent meg 2014-ben, a Lauder Javne Iskola fennállásának 25. évfordulójára; megjelenését támogatta az izraeli–magyar diplomáciai kapcsolatok újrafelvételének 25. évfordulója alkalmából Izrael Állam Nagykövetsége.
Michal Sznunit újságíróként kezdte pályafutását. Mint a közrádió zsidó vallási műsorában, a Halljad, Izraelben elhangzott könyvbemutatóból kiderült, Sznunitnak, akinek könyveit Izraelben több százezer példányban jelentették meg, ez az első gyerekkönyve, amely a magyaron kívül 35 nyelven jelent meg.
„Keveset enni, sokat mozogni, nem nézni tükörbe” – beszélgetés a ma százkét éves Keleti Ágnes olimpikonnal
Az ötszörös olimpiai bajnok elképesztő életútja »
Tényleg egy tengerparti városban lakott Jézus?
Grüll Tibor írása »
A felavatás ünnepe: Öt testvér, akik hittek Izrael jövőjében
Hack Márta írása »